Он тут же принес первое блюдо — бледную зеленовато-желтую тонко порезанную дыню, перемежающуюся ломтиками авокадо. Все это было разложено в форме веера и посыпано мелкими креветками. Оба наслаждались свежестью фруктов и необычным вкусовым сочетанием.
Марта, вдохновленная особым случаем, превзошла себя в эффектности блюд, подав после этого мусс из лосося в окружении кресс-салата и помидоров. Скотт принес взбитые сливки с бананами и грецкими орехами, и Мэй застонала от удовольствия, отведав их.
— Я не рискую есть больше, но это сказка! — сказала она Скотту. — Легкие, как воздух. Нет, видно, придется их съесть, чтобы они не улетели с тарелки.
— Скажите Марте, что это был триумф, — согласился Лоренс. — Она просто волшебница, если создала такую еду за такое короткое время.
— Ну, мусс-то у нее уже был готов, но все остальное — импровизация, — заметил Скотт, выглядевший очень довольным.
— Я никогда не ела ничего подобного. Мне бы хотелось пойти и пожать ей руку, — сказала Мэй.
— Уверен, она будет рада видеть вас, мисс. — У Скотта в руках был поднос с кофе, и он кивком головы указал на него. — Подать здесь или в гостиной?
— В гостиной, — решил Лоренс. Он знал, что для Скотта так будет удобнее — это позволит ему спокойно убрать со стола.
Мэй обвела взглядом гостиную и нахмурилась, словно что-то здесь раздражало ее.
— В чем дело? — сведя брови, нетерпеливо спросил Лоренс.
Она обратила на него невинный взгляд больших светло-карих глаз.
— Что?
— Я увидел на вашем лице выражение, которое уже начинаю узнавать. Что вам не нравится в этой комнате?
— Я не думала об этой комнате — я думала о столовой.
— А что со столовой?
— Слишком роскошная, — с нажимом произнесла она. — Точно такая же, как в фильмах из жизни аристократов… Мне бы она казалась неуютной, будь у меня такая.
— А в какого рода домах вам нравится жить?
— Больше всего мне нравится мой собственный.
Он уставился в свою чашку.
— Но рано или поздно вы выйдете замуж и вам придется переехать.
— Это будет очень и очень нескоро. Я обещала детям, что не покину дом, пока они не вырастут. И не нарушу свое обещание.
— Значит, если вы выйдете замуж…
— Моему мужу придется переехать к нам.
Она потянулась к тяжелому серебряному кофейнику, чтобы налить себе вторую чашку. Но Лоренс опередил ее. А когда передавал ей чашку, их пальцы соприкоснулись. Он задержал дыхание. Их глаза встретились.
Сердце Лоренса пустилось в галоп. Что означает этот взгляд? В голове воцарился хаос, его обуревали эмоции.
В этот момент они услышали, как к воротам подъехала машина, мотор затих, открылась и закрылась дверца. А затем резко зазвонил дверной звонок.
— Кто бы это мог быть? Что за визиты в обеденное время?
Лоренс, повернув голову, напряг слух и услышал медленные шаги Скотта в холле. Входная дверь отворилась, и резкий женский голос заставил Лоренса замереть.
О нет, только не Ванесса! Что ей здесь нужно? Мэй тоже казалась смущенной. Неужели и она узнала холодные, властные интонации?
Они услышали вежливые протесты Скотта, а затем перестук высоких каблуков по холлу. Дверь гостиной распахнулась. Лоренс ожидал чего-то подобного и все же вздрогнул, как испуганный заяц, прежде чем повернуться.
— Значит, она опять здесь! Или вообще никуда не уходила? Она провела ночь в этом доме?
Мэй порозовела и задыхаясь проговорила:
— Послушайте, я пыталась объяснить вам вчера вечером… Я ухаживала за его матерью… потому и пришла тогда… чтобы сказать, что у нее случился сердечный приступ.
— Его мать умерла!
— Нет, не умерла, но она очень больна. Мы только что навещали ее в больнице, и Лоренс хотел поговорить об устройстве ее будущего, поэтому и пригласил меня на ланч.
В течение нескольких мгновений Ванесса обдумывала услышанное, глядя на кофейный поднос с использованными чашками.
— Вы сиделка? — Ее тон был пренебрежительным, оскорбительным.
Мэй это явно не доставило удовольствия, однако ответила она вежливо:
— Нет, я содержу пансион для пожилых людей, где живет миссис Хейз. Так мы и познакомились с Лоренсом… мистером Хейзом.
— Ничего не понимаю, Лоренс, — сказала Ванесса, переключая свое внимание на него. — Я почти уверена — ты говорил мне, что она умерла.
Лоренс раздраженно пожал плечами, не желая говорить с ней о матери.
— Мои родители развелись, когда я был ребенком. Я даже не думал, что когда-нибудь снова услышу о ней. Я был в шоке, когда выяснилось, что недавно она вернулась в Портленд. — Он нетерпеливо добавил: — Ванесса, что ты здесь делаешь?
— Мой отец сегодня утром звонил тебе в офис, и ему сказали, что на работе тебя нет, поскольку у твоей матери сердечный приступ. Разумеется, сообщение застало нас врасплох, так как мы всегда думали, что ее нет в живых. Честно говоря, мы решили, что это довольно надуманная и неубедительная отговорка, для того чтобы не общаться с нами. Поэтому я приехала выяснить, что же происходит на самом деле. Почему же ты не рассказал мне всего этого вчера вечером?
— У меня были другие заботы, — резко ответил он.
Ее глаза словно ощупывали лицо Лоренса, она пыталась проникнуть в его мысли и чувства.
— Я полагала, что ты захочешь объяснить мне сложившуюся ситуацию. Или тебя не волнует, что я думаю?
— Ну конечно же волнует! — вмешалась Мэй. — Разве вы его не знаете? Он не может говорить о своих чувствах. Этот его ужасный отец выработал в нем невероятную сдержанность, научил поджимать губы и все такое прочее. Он до смерти боится, что кто-нибудь узнает о том, что творится в его душе. Пока я здесь, он все равно ничего не скажет, поэтому пойду побеседую со Скоттом и Мартой. Я в любом случае собиралась это сделать.